arthefact  art theater Projekte Kontakt NEWS
arthefact e.V. art & theater factory
    
    Die Neissepiraten
    
    Stücke / Repertoire
    
    Hintergründe
    
    Galerie
    
    Ensemble



die neissepiraten - im hintergrund



Dokumente und Informationen



Hier finden sich Informationen und Presseartikel in deutscher, tschechischer und polnischer Sprache. Die Dokumente stehen teils als Grafiken (gif) und teils als pdf-Dateien zur Verfügung.

Informations and Documents in Czech and Polish Language.


Projektbeschreibungen:
about us (D)
about us (PL)
about us (CZ)

Estera i Król (D/CZ/PL)
Nysa Piraci (PL)
Neisse Piraten (D)
Nisa-Piráti (CZ)

Presse
SZ vom 9. Mai 2005
SZ vom 24.04.2004 (D)
SZ vom 24.06.2002 (D)
Liberec, 16.06.2002 (CZ)
Oberlausitzer Kurier vom 10.02.2001(D)
Bogatynia 2003 (PL)



Die Neissepiraten - mehr als nur eine Theatergruppe
Klicken für größere Bilder







In unserer Gruppe arbeiten 24 (vierundzwanzig!) Jugendliche zwischen 12 und 21 Jahren aus drei Ländern zusammen - unter der Leitung eines professionellen Regisseurs und Theatermachers und dreier Spielleiterinnen. Unsere Arbeitssprache ist Englisch, gesprochen wird aber ausserdem Polnisch, Tschechisch, Deutsch, Russisch, und Gibberish. Wir beschäftigen uns mit Schauspiel- und Theatertechniken und machen Erfahrungen damit, wie Theater „funktioniert“. Das Ganze mit viel Spaß und Humor. Wir treffen uns an drei bis vier Wochenenden pro Jahr, abwechselnd in Tschechien, Polen und Deutschland.


Wer genau ist dabei?

Seit Beginn des Projektes 2001 haben die Jugendlichen unter professioneller Leitung bis heute in insgesamt 23 Workshops vier Produktionen erarbeitet und in 20 Aufführungen Zuschauern in Tschechien, Polen und Deutschland gezeigt. U.a. spielen die „Neissepiraten“ regelmäßig im Rahmen der Feiern zum EU-Beitritt von Tschechien und Polen. Zu unseren Auftrittsorten gehören das Gerhart-Hauptmann-Theater in Zittau ebenso, wie das Naìvnì Divadlo in Liberec, das Kulturhaus in Bogatynia (dessen Bühne wir nach der Renovierung 2004 „Eröffnen“ durften) und das Goethe-Institut in Prag.

Über die Jahre haben wir eine eigene Technik entwickelt, wie wir über die Sprachgrenzen hinweg gemeinsam arbeiten können. Es gibt nämlich keine Sprache, die alle im Ensemble sprechen. In den Workshops muss viel über nonverbale Kommunikation laufen, die Schüler übersetzen gegenseitig und engagieren sich sehr für das gemeinsame Verständnis. Sie übernehmen Verantwortung in der Gruppe und sie lernen sich interkulturell auseinanderzusetzen und Sprachhemmnisse zu überwinden. Für uns ist es wichtig geworden, keine künstliche „Gleichmacherei“ zu erzeugen, sondern zu erfahren, welche Unterschiede es zwischen Menschen und Kulturen gibt, wie man mit ihnen umgeht und wie man sie schätzen lernt.

Auch die Stücke, die wir erarbeiten müssen in allen drei Ländern verständlich sein – wir spielen vor verschiedenstem, teilweise gemischtem Publikum. Mit immer neuen Experimenten stellen wir uns dieser Herausforderung.

Bevor aus dem „Dreiländereck“ Deutschland-Tschechien-Polen“ ein „Ein-Europa-Eck“ wurde, haben wir schon grenzübergreifend zusammen gearbeitet. Mittlerweile sind die „Neissepiraten“ zu einer festen Institution geworden. Gerade in der strukturschwachen Region, die zudem direkt mit allerlei Problemen aus der dreifachen Grenzlage konfrontiert ist, bietet die Gruppe für Jugendliche eine gute Möglichkeit sich sinnvoll kulturell zu engagieren und in einem Projekt mit „europäischer Kultur“ mitzuarbeiten. Für unsere Zuschauer sind wir gleichzeitig sowohl Unterhaltung, als auch ein Denkanstoss und ein gelungenes Beispiel für gemeinsame, grenzüberschreitende Aktionen.

Im Fluss bleiben - Szenische Lesungen
die erste Produktion 2000/2001


"Im Fluss bleiben" war das Ergebnis eines Doppelprojektes, das das Goethe Institut Prag unter der Leitung von Uthild Schütze-Nöhmke gestartet hatte. Schüler schrieben in "Schreibwerkstätten" Gedichte. Die Neissepiraten setzten diese szenisch auf der Bühne um.

Für die meisten Darsteller waren das die ersten Schritte auf eine Bühne überhaupt - und dann noch unter "erschwerten Bedingungen" in einem trinationalen Ensemble.


WAS NICHT FEST IST, IST LOSE,
WAS NICHT OPEN IST, IST CLOSE,
WER NICHT IN IST, IST OUT,
WER PERVERS DENKT, VERSAUT.

WAS NICHT SCHWER IST, IST SCHLICHT,
WAS NICHT FREI IST, IST DICHT,
WER NICHT SCHLAU IST, IST DUMM,
WER NICHT REDET, STUMM.

WER NICHT FRAU IST, IST MANN,
WAS NICHT AUS IST, IST AN,
WAS NICHT JETZT IST, ...
... DAS WIRD NOCH KOMMEN!

(Kl. Schmacht)






Gender Aspekte / Legaldefinition:
Auf unseren Webseiten findet teilweise noch
die männliche Bezeichnung Verwendung,
auch wenn Personen beiderlei Geschlechts gemeint sind.
Wir werden sukzessive unsere Texte auf eine
gender gerechte Weise umstellen
und bitten bis dahin um Ihr Verständnis.
Nürnberg, im Oktober 2008, der Vorstand.